i ja sam samouk, nakupio sam si rječnike i nekako polako ide na bolje.
Po drugoj strani ništa ti ne vredi znanje stranih jezika ako ne poznaješ stvari, o kojoj pišeš.
Uvjek imaš više šansi, da nađe nešto, ako si uporan i poznaješ stvari, strani jezici su ti samo u pomoć da lakše dođeš do rezultata.
Dobro se sećam jedne smiješnice iz djetinstva:
Na križanju u Ljubljani je stranac upitao policajca za put za Trst najprije na engleskom. Policajac čuti. Stranac pokušava na nemačkom. Policajac čuti dalje. Stranac pita na italijanskom. Isto, policajac čuti.
Stranac očajan vozi dalje pravo, baš naopako.
Posle policajac kaže drugome (jer su uvjek bila dva zajedno): Šta mu vredi, ako zna tri jezika, kad si sa njima ne može ništa pomoći

Ali i rječnici nisu rješenje.
Već kot smiješnice se mi zaustavi - nema je u malom rječniku "Slovensko-hrvaški slovar".
ima samo:
smešen (slovensko) = smiješan (hrvatsko)
Dakle prisiljen si stvoriti novo riječ i posle provjeriti na Guglu ili potražiti neki bolji rečnik na internetu.
Nije tako jednostavno...posle dođe i gramatika na red

pozdrav
Darko