Re: Trieste S. Andrea - Koper (Capodistria) - Poreč (Parenzo)
Poslato: 18 Feb 2017, 14:43
Pozdravljeni,
Bila je pravno uređena država samo za večinu: u avstrijskom dijelu za one sa nemačkim jezikom, a u ugarskom dijelu za one sa mađarskim jezikom.
Samo malo pogledajte, šta su Mađari radili sa hrvatskim željeznicama, pa će bit sve jasno
Izgleda, da prof. Ivan Zupanc nije ni pročitao knjige Giulia Rosellija, kamoli pregledao tadašnju štampu
Da, trebali su...
Ako hočete vidjet, šta se je događalo u vezi napisa na stanicama, potrebno je pročitati, šta piše kod Roselli-ja.
Postoji i odlična studija, na žalost samo na slovenskom jeziku, ali je barem dostupna na internetu:
Meta Černigoj
»Očjo al treno!«
Zapleti z dvojezičnostjo ob železniški progi Trst-Poreč in druga odprta narodna
vprašanja v Istri na prelomu 19. v 20. stoletje
»AUGENMERK AUF DEN ZUG!«
Probleme mit der Zweisprachigkeit an der Eisenbahnstrecke Triest–Poreč und andere offene nationale
Fragen in Istrien an der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert
Studija je rađena na:
-arhivskoj građi
- novinama:
Eco del Litorale: 1899, 1902
Edinost: 1898, 1899, 1900, 1902
Il Piccolo della Sera: 1902
L'Idea Italiana: 1902
L'Indipendente: 1900, 1902
L'Istria: 1902
Slovenec: 1897, 1901, 1902
Slovenski narod: 1903
Citirana su i sva dijela G. Rosellija.
link: https://www.google.si/url?sa=t&rct=j&q= ... hcqoNiv7AA
pozdrav
Darko
Austrougarska monarhija pucala je po šavovima..Jaguar napisao:
Austrija je bila pravno uređena država, a o jezičnom dijelu odluke komisije o odobrenju puštanja u promet, piše prof. Ivan Zupanc:
Ivan Zupanc napisao:
Još dok su radovi na pruzi bili u tijeku, namjera Austrijske vlade bila je da se na željezničkim postajama postave dvojezični natpisi. Na temelju uputa Ministarstva željeznica, odluka komisije koja je odobrila puštanje u promet dijela pruge Buje - Poreč bila je da jedino postaje u Karojbi i Rakotulama imaju ploče na pročelju željezničke postaje sa hrvatskim nazivom. Ostali natpisi trebali su biti dvojezični i to tako da hrvatski naziv prethodi talijanskom.
Bila je pravno uređena država samo za večinu: u avstrijskom dijelu za one sa nemačkim jezikom, a u ugarskom dijelu za one sa mađarskim jezikom.
Samo malo pogledajte, šta su Mađari radili sa hrvatskim željeznicama, pa će bit sve jasno

Izgleda, da prof. Ivan Zupanc nije ni pročitao knjige Giulia Rosellija, kamoli pregledao tadašnju štampu

Da, trebali su...
Ako hočete vidjet, šta se je događalo u vezi napisa na stanicama, potrebno je pročitati, šta piše kod Roselli-ja.
Postoji i odlična studija, na žalost samo na slovenskom jeziku, ali je barem dostupna na internetu:
Meta Černigoj
»Očjo al treno!«
Zapleti z dvojezičnostjo ob železniški progi Trst-Poreč in druga odprta narodna
vprašanja v Istri na prelomu 19. v 20. stoletje
»AUGENMERK AUF DEN ZUG!«
Probleme mit der Zweisprachigkeit an der Eisenbahnstrecke Triest–Poreč und andere offene nationale
Fragen in Istrien an der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert
Studija je rađena na:
-arhivskoj građi
- novinama:
Eco del Litorale: 1899, 1902
Edinost: 1898, 1899, 1900, 1902
Il Piccolo della Sera: 1902
L'Idea Italiana: 1902
L'Indipendente: 1900, 1902
L'Istria: 1902
Slovenec: 1897, 1901, 1902
Slovenski narod: 1903
Citirana su i sva dijela G. Rosellija.
link: https://www.google.si/url?sa=t&rct=j&q= ... hcqoNiv7AA
pozdrav
Darko